Monday, January 30, 2012

私、肝のちさい男に会った。。

I was chatting on Language exchange site and the conversation went as follows:



USER: quid pro quo って名詞?
 duties on board の on board ってどういう意味ですか?


ME  :i dont even know what that is
ちょっとまってね
Noun Phrase/adjective from Latin: "something in place of/(in exchange) for something." Implies a reciprocal or mutual exchange relationship. Note, the Latin does not mean "What for What."Noun Phrase: "He stole my bike, I stole his boyfriend, I'd call that quid pro quo." Adj.: "'I scratch your back, you scratch my back' implies a quid pro quo relationship.


USER: Are you a dictionary or what?
Why couldn't you explain to me about the phrase more simply with your own word?
You have your own brain don't you?
Use your loaf otherwise you'll get senile.


ME:  no, I am not a dictionary. I couldn't explain it to you because I have never used quid pro quo ever and i have never heard it before and yes, I have my own brain.


USER:  Don't you think the definition of the phrase is too long for an English learn to read?


ME:  no,not judging by the way you are talking me now.


USER:  まあ しっぺい返しってやつだな


ME: you are being very rude actually.


USER: How come?
You should have answered my question more simply.


ME:  okay. well, i hope you understood it. If not, i'm sorry. I tried. You can always ask someone else. I need to go.


USER:  Don't think you can acquire any foreign language unless you know less about your first language.You are just showing how ignorant you are.  Ask others? Ha? What are you here for?  役立たずにはようはないアメリカ人のくせに英語分からねえのか。 What a shame! Can't you explain about English, even though you are American? I don't want to waste my precious time any more by talking to a unsophisticated person like you. Bye.




W.....T.....F......!!??!   @_@